在經(jīng)濟(jì)環(huán)境下,中國品牌已經(jīng)成為近年來的大勢所趨。在品牌經(jīng)濟(jì)時代,品牌故事是品牌對消費者吸引力的載體,在公司營銷中起著積極的作用。如果不注意保護(hù)品牌的知識產(chǎn)權(quán),企業(yè)很容易被其他公司,尤其是跨國公司控制或擊敗。越來越多的中國品牌選擇為自己打造一個洋氣的mbth。第一,聚焦國際市場;二是迎合國人的消費心理。“世界那么大,我想去看看”體現(xiàn)了大多數(shù)想出去的人的心聲。事實上,不僅是人,企業(yè)也想把自己的品牌做大,讓他們走出去,走向全球,變得更加國際化。品牌國際化的知識產(chǎn)權(quán)之路是每一個中國企業(yè)走出去的必由之路。接下來我們來討論一下如何打造國際品牌。
大部分注重外在的音譯名稱直接將中文名稱翻譯成拼音,或者直接縮寫品牌名稱或廣告語言,使用首字母組合作為縮寫。如華為、魅族、海爾、MI等。相對簡潔明了,給人一種清晰的感覺,但是外國消費者用拼音很難理解。還有比亞迪和TCL,一個電器品牌,是英文三個字“The Creative Life”的縮寫,意思是創(chuàng)意感動生活,表達(dá)品牌的概念。但是,有一個問題。普通人不去挖掘人名的來歷,會有一種不知所云的感覺,但還是掩蓋不了自己清高的洋氣。一般來說,品牌音譯一定要短小精悍,發(fā)音要朗朗上口,避免不良同音,為品牌形成良好的口碑傳播打下基礎(chǔ)。
而內(nèi)在意譯名更注重公司名稱所代表的內(nèi)在深層含義,男裝品牌七匹狼的英文名字七匹狼,稱呼“不止一個人”,直接由中文名字翻譯而來,由9月7日的詞根和狼的復(fù)數(shù)狼合成,是一種更準(zhǔn)確的翻譯方法。騰訊和微信這兩個國內(nèi)使用頻率較高的社交聊天軟件,也采用了免費翻譯的方式,將自己的品牌推向世界。騰訊的意思是“一毛錢”,也就是一條短信的成本是一毛錢,騰訊在手機(jī)業(yè)務(wù)上尋找突破口,挺有意義的。微信直譯的意思是我們聊天簡短,我們是諧音,更適合微信,更容易被國際友人理解和接受。
上一篇:裝修公司起名
下一篇:一個好名字助力品牌倍速成長